27 июня 2011
Завтра
Завтра пройдёт ЦТ по английскому языку. Никогда на ForteE не было столько посетителей, как накануне ЦТ. Была цифра 320, а сегодня больше. Говорит ли это о том, что блог востребован? Смею думать, что да.
Пожелаем всем абитуриентам — читателям ForteE спокойствия, уверенности в своих силах, внимательности, сосредоточенности и отличных результатов на завтрашнем ЦТ. Ни пуха, ни пера!
41 комментарий
К чёрту
Спасибо вам за ваш труд
Удачи, Кирилл.
Блог, однозначно, доказал свою состоятельность и востребованность.
Спасибо.
Присоединяюсь! Огромное спасибо за помощь с материалами для подготовки к ЦТ. Уже все позади, но, как всегда, были внесены изменения в задания без объявления войны, были такие заковыки, которым учеников не учила.
Сдавала тестирования и моя дочь. Прямо в зале было предложено оплатить 350 у.е. за 90 баллов. Чудесно! А, главное, дешевле, чем репетиторы и учебники.
Оперативно там у Вас по вопросу изменений в ЦТ. Мне о новинках ничего не сообщили. Сказали, что суть осталось той же, но усложнили лексическое окружение заданий, т.е. на выбор ответа это не влияло.
Спасибо за мнение о блоге.
Ну и где же описание изменений и заковык? Жду не дождусь. Татьяна, не томите. Что там этакое ужасное было?
Вариант 9. Б часть была не очень сложная. Над производными пришлось подумать, остальное всё просто.
A1-A8 текст на времена (про тётушку, которая тушила пожар водяным пистолетом 🙂 )
A9-A16 текст на артикли/предлоги. (было несколько вопросов, сейчас даже не вспомню уже)
А17 so that/so as
A18 притяжательный падеж
А19-А25 найти ошибки в предложениях (в 2-3х предложения пришлось поломать голову)
А26-А32 текст на лексику (как и раньше было)
А33-А34 реплики (ни первой, ни второй точно не знал 🙂 )
А35 составить диалог.
Внесли изменения в задания с текстами.
A36-A42: большой текст, 5 абзацев.
A36, A37, A38, А39 звучали примерно так: «О чём мы узнали из абзаца 1,2,3,4». (Как и было раньше в 1-2 этапах рт)
А40, А41 — заменить выделенные слова синонимами (Вот тут пришлось подумать.. ))
А42 — выбрать один из 3-х вариантов перевода предложения из текста.
A43-A48 поменяли задание.
(В 3-м этапе подобное задание было в A36-A42). Т.е. читаем несколько высказываний учёных (например), а потом после идут предложения, где нужно написать, какой учёный, что говорит. (не очень сложное задание, не сложнее аналогичного, где нужно вставить предложения по смыслу)
В Б части всё осталось как и раньше.
Б1-Б4 Производные.
Б5-7 Вставить слова по смыслу
Б8-Б9 Найти по 2 лишних слова
Б10 I`m in (не в настроении) to do ***
Б11 I really can`t (отличить) the difference between ****
Б12 разделительный вопрос с логическим отрицанием.
Андрей, не зря ты мне по жизни нравишься. Всё расписал, спасибо. Не поверишь, но я вчера о вас с Валей подумала — не позвонить ли. А телефона то и нет…
Судя по твоему описанию, ничего нового. Задания поменялись местами, только и всего. Немного меня смутило so as/so that. Не очень я люблю придаточные предложения. Не припомню подобного задания в последних РТ. Обошёлся переводом?
Конкретные примеры на лексику (синонимы) не пометил себе? И производными интересуюсь.
in no mood знал? tell the difference наверняка знал.
А как русский? Результаты уже были 27-го.
У моего хлопчика в варианте 7 было задание в Б части на перевод что-то типа «Они продали машину (с выгодой)». Надо было «с выгодой» перевести. К сожалению, он больше ничего не помнил, но сказал, что второй текст по чтению отличался по структуре от того, что было раньше. В целом, всё как было.
at a profit? Вроде ничего сложного, но боюсь, что дети, не занимавшиеся тематической лексикой, не написали.
Меня удивляет, почему я считаю чтение текста сложным заданием, а детям оно кажется не сложным. Возможно потому, что выполняя тесты, я всегда откладываю чтение на потом и уделяю ему больше времени, чем всем остальным заданиям..
Я тоже считаю, что задания по чтению — довольно сложный вид деятельности. Когда сдавал TOEFL, по чтению набрал меньше всего баллов. А всем вокруг оно легко дается. Или говорят, что легко?.. Не знаю. Думаю, про выгоду далеко не все написали дети.. (Пример из словаря Longman: They sold their house at a healthy profit.)
У меня русский 84, математика 61.
У Вали русский 70, математика 79.
—-
Насчёт so that/so as:
Задания точно не помню. Что-то вроде: «Ей нужно было сделать что-то для того, чтобы её родители не волновались»
Сразу идёт подлежащие и сказуемое, т.е. ставим so that.
С лексикой проблем не было.
— Два примера на make (make sure/make a decision что ли);
— he *joined* the organization (что-то в этом духе);
— He *look* back … ;
— Their instructor *encourage* them … ;
Одно задание только не знал: (пытаюсь сейчас точнее вспомнить предложение)
— He returned home with a (sense/capacity/ability/***) of own ***** (собственного достоинства или что-то близкое к этому)
Не могу вспомнить ещё 1 вариант и концовку предложения 🙁 Выбрал «sense».
Единственное, что не знал, — реплики. Первая легкая, но я думал между двумя вариантами, 2 или 3. И 3-й вариант не могу вспомнить 🙁
A33 I was wondering if i could borrow your car
1) It`s very good idea
2) I`d love to, but i can`t.
3) ***
4) No wondere(ing) (вроде)
А34 Very much obligated to you.
Вот тут я не знал значения слово «obligate», думал, что «обижен» или вроде того, и выбрал соответствующий вариант. 🙁 Только дома понял, что нужно было выбирать:
— Вот номер телефона, который Вы просили.
— Очень обязан вам. (Премного благодарен)
А35 Составить диалог. Очень легкое задание.
Как я уже писал, тексты легкие.
A36-A42 Текст был про йогу и девушку, которая создала свою компанию и собственную марку одежды для йоги.
Небольшие затруднения вызвало задание с заменой выделенных в тексте слов на синонимы.
А40 *in passing*, было дано 3 варианта на английском языке.
Предложение было примерно такое: «Девушка никому не навязывала свою точку зрения по поводу йоги, а мимоходом (in passing) рассказывала друзьям о ней.
Сейчас уж не помню точно варианты, но по смыслу предложения 2 и 3 варианты отпали, остался только 1.
А41 *pushy*
1) crazy
2) sorry
3) happy
Предложения: «She has never been pushy about her *линии одежды и девушка допускала* that there is nothing wrong in it.
Даже и не помню, что выбрал. Или 1, или 2.
А43-А48: Текст, в котором 4 учёных высказывали свою точку зрения о том, какой они видят Землю через 100 лет. (С медицинской точки зрения)
В Б части знал всё, кроме нескольких производных.
Б1-Б4 Arrange, believe, evidence, empire
Chinese emperor (а написал emperator)
making arrangements
unbelievable
evidently. (а написал evidentially)
Надеюсь, что производные правильно расставил, т.к. были сомнения по поводу unbelievable и evidently (или моё evidentially).
Б5-Б7
at the *age* of …
have *no* regrets
*turn* my life inside out
Б8-Б9 убрать по 2 лишних слова, вообще легкое задание
Б10 До *no mood* додумался 🙂
Б11 *tell* the difference between тоже
Б12 The income had barely increase since … , (не так ли)? *had it*
Андрюша, я в шоке… Как ты нашёл блог???
Сейчас перечитаю всё написанное и отвечу по существу.
Пришлось помучиться немного )))
А позвонить постеснялся? Вроде же есть у тебя мой номер телефона?
Я как-то не додумался позвонить 🙂
Кэш гугла и яндекса помог найти 🙂
Догадливый какой)
По поводу А33. Словарь пишет следующее:
3. I was wondering if/whether
a) spoken (разговорный стиль) used to ask someone politely to help you:
I was wondering if I could borrow your car? (полное совпадение предложения из словаря с предложением из ЦТ, видишь?)
Значит, это вежливая просьба дать машину. Честно, ни разу мне не встречалось. №2, так как №3 ты не написал и неизвестно, что за оно.
А34 — obligated
be obligated to someone
be/feel/obligated to someone formal phrase
to feel that you owe someone something because of what they have done for you
She felt obligated to him because of what he had done for her.
Единственным выходом было вспомнить слово obligation, его то ты точно знал.
А40 — in passing
If you mention something in passing, you mention it briefly while you are talking or writing about something else. мимоходом вроде неплохо.
За производные обидно. Слова-то не трудные. Надеюсь, результат будет хорошим.
Слово obligation вспомнил, но, опять же, подумал, что это жалоба.
Жалоба вообще-то complaint.
Ага 🙁 Не знаю, что мне в голову взбрело тогда.
А что насчёт А41? Что за pushy?
Что-то вроде настырный, нагловатый.
pushy adj разг.
1) нахальный; назойливый; развязный, бесцеремонный
2) напористый, пробивной
Получается, что вариант crazy больше подходит. Надеюсь, что выбрал его 🙂
Получается, что да.
Ты в друзья добавился и исчез. Я хоть ту кнопку нажала, а то могу и не ту. Добавила или нет?
Забыла поздравить с хорошими результатами тестирования. Поздравляю. Валя с математикой молодец. 79 — крутой результат.
Я сам в интерфейсе tut.by на шарю 🙂 Вроде добавили)
Спасибо 🙂
Я шарю, поэтому и удивлена, что в друзьях тебя нет.
Если можно разорвать дружбу, то значит в друзья добавили. Но у меня в списке друзей никого нету. i.tut.by лагает
Ты ведь закрыл профиль, удалился. Вот и разгадка.
Как он всё запомнил? ))) Молодец!
У него 80 по англ. Умница мальчик.
Красавец!! Так если в сумме всё хорошо, пускай в Минск стремится! Всё-таки столица! )
+-++++++-+++-++++++++++++++++-++—+—+++-+++++++—++++++++++
80
А2.. Без комментариев.
А9.. На сколько я помню там было «complain at/about». Выбрал at. Предложение примерно звучало так:
«Я хочу пожаловаться на рабочих, которые уже вторую(третью) неделю работают у нас во дворе.»
А13.. Не помню 🙁
А30.. He returned home with a (sense/capacity/ability/***) of own ***** (собственного достоинства или что-то близкое к этому)
Не могу вспомнить ещё 1 вариант и концовку предложения 🙁 Выбрал «sense».
А33-34.. Реплики. Тут всё понятно 🙂
А36-37.. Надо было не говорить, что тексты легкие. Даже не могу себе представить, как я там умудрился ошибки сделать. Может при заполнении бланка залез за клеточку? 🙁
А41.. *pushy* — получается выбрал «sorry» 🙁
B1-B2 Тут я заранее знал, что будут ошибки.
Результатом доволен. 🙂
Отличный результат. Теперь остаётся или послушать маму и не рваться в Минск или сделать наоборот.
Complain of/about sth/that/to sb
Я смотрела по словарю А30. Что-то не могу додуматься до слова. Сейчас ещё раз гляну.
Тексты. Мы с Юрой чуть выше говорили по поводу текстов. Почему они кажутся детям лёгкими, а учителям наоборот?
Погоди, Андрей, ты что-то напутал в переводе. Почему нужно возвращаться домой с чувством собственного достоинства? Тут что-то другое видимо подразумевалось. Вспоминай.
В том то и дело, что я плохо помню это предложение. Я лишь помню, что выбрал sense, и поэтому «подгоняю» предложение под слово sense 🙂
Текст был про какой-то детский лагерь. Потом говорится об одном из мальчиков, который провёл там время. У них был инструктор, который помогал им освоится, учил их разным «полезностям». И потом говорится, что мальчик вернулся домой с чувством **** или способностью/умением что-то делать.
В конце июля буду книжки уже, так что специально зайду посмотреть. 🙂
Всё ведь хорошо, правда? Ты замечательно справился.
Читал мой коммент про capacity? Вероятно оно и есть.
ability не подходит из-за артикля, sense — у тебя минус.
Смотрим capacity: (for, of) способность (к чему-л., на что-л.)
(что-то вроде capacity of earning a living — трудоспособность )
Sense of… не хватает притяжательного местоимения перед own, если только ты его не упустил.
Значит, или capacity или неизвестный четвёртый вариант.
Юре: если я правильно поняла из разговора по телефону, то балл очень хороший.
PS Почту проверил?
а на почте ничего нет .. ?? и какой разговор — не совсем понял что-то.
На почту отправлено приглашение в блог (вижу, уже на месте). Обещаю, больше катаклизмов с блогом не будет.
После воскрешения из мёртвых блог потерял всех подписчиков и админов. Сама чуть влезла в админку с чёрного хода.
А разговор — Андрей мне звонил и сообщил общий балл.
Аа, теперь понял. Ну, надеюсь, что глобальных стихийных бедствий не будет впредь. А то шатало всё, шатало. Неспокойные времена, однако. )