Не ищите чёрную кошку в тёмной комнате
Не ищите чёрную кошку в тёмной комнате, потому что её там нет! (А вдруг плохо искали?)
That’s vs It’s или тема и рема
На первый взгляд в предложении «That’s the chair whose legs need reparing and you should do it just now.» ошибка в слове whose. (Бурмакина, Пособие для подготовки к ЦТ, Минск, ТетраСистемз, 2009, стр.163)
Как относительное местоимение, вводящее придаточное defining, оно может быть заменено на the legs of which/of which the legs или, вернее, следовало бы избегать употребления как whose, так и of which, чтобы не звучать clumsy.
В идеале лучше перестроить эту часть предложения на … with broken legs, which/that need reparing . Подчеркну, вариант the legs of which/of which the legs имеет право на существование, грамматика позволяет также употребить и whose. (Об употреблении whose даже учебник для 9 класса на стр.280 пишет).
Из словаря Oxford Advanced Learners Dictionary 8th Ed.
whose
whose [hu:z] determiner, pronoun
1.used in questions to ask who sth belongs to
• Whose house is that?
• I wonder whose this is.
2.used to say which person or thing you mean
• He’s a man whose opinion I respect.
• It’s the house whose door is painted red.
3.used to give more information about a person or thing
• Isobel, whose brother he was, had heard the joke before.
Alexander, p.18 «Whose can replace the possesive adjective its:
This is the house whose windows are broken.»
Следовательно, ошибка в that’s. Если это ошибка, то почему носители языка в упор её не видят? В чём смысл?
К счастью, это не РТ и не ЦТ, а предложение из пособия по подготовке. Кроме всего прочего, предложение — хороший повод покопаться на каникулах в умных книжках и поразмыслить над употреблением This/That и It. (Единственный вариант замены — It’s).
Из всех известных нам функций указательного местоимения it, что мы имеем в нашем примере?
It употребляется, когда предложение не сообщает ничего нового. Это тема. Ножки стула сломаны, якобы говорящий и слушающий про это знают (need reparing) и потому нужно сказать It’s the chair. This/That вводят рему, то есть, новую, до этого момента неизвестную и, предположительно, интересную информацию. Нового и интересного, следовательно, ничего нет.
Не зная точного варианта предложения, попросила носителей языка найти ошибку в предложении That’s a chair whose legs are broken.
That’s, как видите, не воспринимается за ошибку. С другой стороны, нельзя полностью полагаться на носителей языка. Они могут не знать тонкостей грамматики, подобно тому, как мы допускаем ошибки в родном языке.
Возникает вопрос: зачем такая академичность в пособии по подготовке к ЦТ? И не слишком ли мы увлекаемся классическим языком, ведь носители так не говорят? Разговорный, живой язык, боюсь, далёк от того, чему мы учим наших учеников и как говорим сами.
С первым днём каникул, коллеги! Стишок Вам от меня. На грамматику в первом столбике не обращать внимания, так надо.)
Перебегу дорогу чёрной кошке —
Мне на дороге с чёрной кошкой тесно.
И станет кошка распоследний лузер,
Хоть это слово к кошке не уместно.
И сразу многим в жизни полегчает
(Все люди в мире, как известно, братья):
Хвосты свои поджатые распустят,
Раскроют миру слёзные объятья.
А я, перегоревший свет в окошке,
Смогу светить с улыбкой, как когда-то,
Пускай трепещет адское созданье,
Уже настроен кошконавигатор.
(с)