So и such
Был задан вопрос, почему в предложении so, если оно относится к существительному robberies.
25. There have been so many robberies lately that people are afraid. SUCH
There have been ________________________ robberies lately that people are afraid. (Dest B2 p. 76)
There have been such a lot of robberies lately that people are afraid.
Нужно знать конструкции с so/such и иметь в виду, что не so относится к robberies, a so many.
You use so much and so many when you are saying that there is a definite limit to something but you are not saying what this limit is.
Изучим эти две конструкции, которые встретились в предложении для трансформации.
so+many/much+noun+that
such+a lot of+noun+that
(Смотрим правила в Destination B2 p.67, Swan p.530, Alexander p.29 )
Словари говорят:
Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary 5th Edition
You use such…that in order to emphasize the degree of something by mentioning the result or consequence of it.
You can use so…that and so…as to emphasize the degree of something by mentioning the result or consequence of it.
Как видите, значение одинаковое, разница лишь в структуре.
Попробуем выполнить небольшое упражнение. Вставьте so/such. Обратите внимание на другие конструкции, которые имеются в упражнении.
- The tears were streaming *** fast she could not see…
- The deal seems *** attractive it would be ridiculous to say no…
- He’s not *** daft as to listen to rumours.
- There is only *** much time in the day for answering letters…
- Even the greatest city can support only *** many lawyers.
- He was *** weak that he could hardly stand up.
- There was *** much smoke that they couldn’t see across the hallway.
- Everything happened *** quickly I hadn’t time to think.
- They’re *** nice people.
- It’s *** a long way from here.
- I felt *** an idiot.
- He speaks to me in *** a way that I always feel he is insulting me.
- The weather has brought *** a demand for beer that one brewery will operate over the weekend…
- This is something where you can earn *** a lot of money that there is not any risk that you will lose it…
- He was in *** a hurry that he almost pushed me over on the stairs.
P.S. So может употребляться не только перед прилагательным, но и со словами much/many/few/little и др. И не только существительное может следовать за so much, но и другие части речи, например, инфинитив: so much to do that… В конструкции such a lot of — только существительное.
Банально, но so that + придаточное, so as + инфинитив. Часто мелькает в ЦТ.
В данном случае просто обсуждался с коллегой вопрос конструкции. В ЦТ я редко встречала.
В цт 2008 года это 25 вопрос. Может быть оно и редко, но было использовано.
Спасибо, Gregory.
А может все таки парафраз (paraphrase) вместо перифраз (periphrasis)? Извини за мелочность, но желание найти истину не дает покоя.
Всё в порядке.
По существу. Думаешь, я не смотрела слово, прежде, чем напечатать? Не сомневалась? Я и теперь сомневаюсь. В одном из словарей перифраз и парафраз даны как синонимы. Мне почему-то понравилось перИфраз, хотя по дефиниции это стилистическая единица, а не от «перефразировать». Я ещё посмотрю и обязательно исправлюсь.
если мне не изменяет склероз, то перифраз(а) кроме своего «стилистического» значения, обозначает также замену одного оборота или слова другим описательным оборотом, в то время как парафраз(а) обозначает передачу целого текста в другом выражении, своими словами
periphrasis — the use of separate words to express a grammatical relationship that is otherwise expressed by inflection, e.g. did go as opposed to went and more intelligent as opposed to cleverer (OxfordDictionary) или the practice of expressing something in a more complicated indirect way than is necessary, or something that is expressed in this way (Macmillan English Dictionary) а вот If you paraphrase someone or paraphrase something that they have said or written, you express what they have said or written in a different way. (CollinsCobuild) Key word transformation не предполагает усложнение форм выражения некой идеи, а лишь другую форму ее выражения и оба варианта одинаково понятны.
возможно я слишком категоричен…
В самый раз. Очень милый выговор. Пошла смотреть словари.
Решение вопроса: нет слова — нет проблем.)
так не интересно.
Я немножко устала сегодня… А, верну прежний вариант! Так будет интереснее.
Ну вот, изучила. Не подходит ни одно из выражений. Лучший из вариантов — трансформация.
Потому как:
1) перифраз это, например, назвать льва царём зверей. все знают, что речь о льве.
2) парафраз(а) — передача литературного произведения своими словами. По крайней мере, одно из значений.
3) Кто не согласен с трансформацией?
официальное название key word transformation никто не отменял…